L’épreuve du lépreux, du chauve et de l’aveugle : Un récit sur la gratitude envers Allāh taʿālā
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
La louange est à Dieu le Créateur du monde Celui Qui existe sans début, sans fin, sans endroit, sans comment et ne dépend pas du temps, absolument rien ne ressemble à Allāh et Il est Celui Qui entend et Qui voit, quoi que tu puisses imaginer Dieu en est différent, et que l’élévation en degré et la préservation de sa communauté de ce qu’il craint pour elle soient accordées à notre maître Mouḥammad Al-’Amîn, l’Honnête, celui qui a appelé à la religion de vérité, l’islam la religion de tous les Prophètes du premier ’Adam au dernier Mouḥammad.
Parmi les récits que le Prophète ﷺ nous a transmis au sujet des fils de ’Isrā’īl, figure l’histoire de trois hommes éprouvés par la maladie et la pauvreté. Ce récit met en lumière la manière dont Allāh taʿālā éprouve Ses esclaves par le don et la reprise des bienfaits.
Alors que chacun d’eux avait reçu, par l’intermédiaire d’un ange, la santé et la richesse, l’heure des comptes sonna lorsqu’ils furent visités à nouveau. Cette histoire est un rappel puissant pour chaque esclave de Allāh : la fortune et la santé sont des dépôts dont il faudra rendre compte. Elle nous enseigne que Allāh agrée ceux qui sont reconnaissants et qu’Il châtie ceux qui renient Ses faveurs par orgueil.
عاش في الزمن البعيد أبرصُ وأقرعُ وأعمى، فأراد الله أن يُظهِرَ للناس الصابر منهم وغير الصابر، فأرسل أحد ملائكته إلى الأبرص فسأله عن أمنيته فطلب أن يزول عنه برصه الذي ابتعد الناس عنه بسببه فمسحه المَلَكُ فعوفي، ثم سأله عن أحب المال إليه فطلب الإبل فأعطي ناقة حاملاً.
Jadis, vivaient un lépreux, un chauve et un aveugle. Allāh taʿālā manifesta aux gens lequel d’entre eux patienterait et lequel d’entre eux ne patienterait pas. Il envoya un de Ses anges vers le lépreux, qui demanda à ce dernier quel était son désir. Le lépreux souhaita guérir de sa maladie qui suscitait l’éloignement des gens. L’ange lui caressa la partie malade de son corps, si bien qu’il guérit. Puis, il l’interrogea sur le bien qu’il désirait le plus. Le lépreux demanda des chameaux. Une chamelle gestante lui fut alors accordée.
ثم جاء إلى الأقرع فكان طلبه أن يُعطى شعرًا حسنًا ويذهب عنه قرعه الذي نفر الناس منه بسببه، فمسحه المَلَكُ فزال قرعه، وأعطي الشعر الحسن، وكان أحب المال إليه البقر، فأعطي بقرة حاملاً، ودعا الملكُ له بالبركة.
Ensuite l’ange partit à la rencontre du chauve, et lui demanda quel était son désir. Il voulut de beaux cheveux et perdre sa calvitie qui faisait fuir les gens. Alors, l’ange caressa son crâne, sa calvitie disparut et il lui fut accordé de beaux cheveux. Ensuite, l’ange l’interrogea sur le bien qu’il désirait le plus, et le meilleur des biens pour le chauve était des vaches. Il lui fut alors donné une vache gestante. Et l’ange invoqua Allāh taʿālā en sa faveur pour qu’il ait des bénédictions.
وجاء المَلَكُ إلى الأعمى فكان مطلوبه أن يُرَدَّ عليه بصره، فيرى الناس وما حوله ويعرف طريقه في سيره، فرُدَّ عليه بصره بإذن الله، وكان أحبَّ الأموال إليه الغنم، فأعطي شاة حاملاً.
L’ange partit voir par la suite l’aveugle et lui demanda quel était son désir. Il voulut retrouver sa vue afin de voir les gens autour de lui et de retrouver son chemin. Il lui fut donné la vue par la volonté de Allāh taʿālā. L’ange l’interrogea ensuite sur le bien qu’il désirait le plus, et le meilleur des biens pour cet aveugle était des moutons. Il lui fut alors accordé une brebis gestante.
مضت السنوات، وبارك الله تعالى لكل واحد منهم فيما أخذه، وإذا بكل واحد منهم يملك واديًا من الصنف الذي أحبه، هذا يملك واديًا من الإبل، وذاك يملك واديًا من البقر، والثالث يملك واديًا من الغن
Les années s’écoulèrent, Allāh taʿālā avait accordé des bénédictions à chacun d’entre eux en ce qu’ils ont eu. Ainsi, chacun d’entre eux possédait toute une vallée de la catégorie qu’il préférait ; l’un possédait toute une vallée de chameaux, l’autre toute une vallée de bovins, et le troisième toute une vallée de moutons.
وعاد المَلَكُ إليهم بعد أن أصبحوا أصحّاء أثرياء، فجاء إلى الأوّل في صورته يوم كان أبرص (أي في الصورة التي كان عليها لما اجتمع به وهو أبرص ليكون ذلك أبلغ في إقامة الحجة عليه، من غير تنقيص بقدر الملك وما ورد في الشرع في وصفهم) ، وأخذ يسأله بالذي أعطاه الجلد الحسن والمال الوفير أن يعطيه بعيرًا يركبه في سفره، فأنكر هذا الرجل نعمة الله عليه وادّعى أن هذا المال ورثه عن أجداده، وكان كاذبًا فدعا عليه المَلَكُ بأن يعود كما كان.
Désormais, ils étaient riches et en bonne santé. L’ange revint alors vers eux. L’ange partit voir le premier avec son apparence quand il était lépreux (C’est-à-dire que le Messager a dit ce qui signifie : « L’ange est venu au lépreux sous son apparence », cela signifie que l’ange a pris l’apparence que l’homme avait quand il l’avait rencontré la première fois. Cette fois-là, l’homme était lui-même lépreux. Cela est plus fort pour le contrer et lui priver toute excuse, sans que cela ne comporte de rabaissement au sujet de l’ange ni concernant la description des anges qui est parvenue dans la Loi de l’Islam) et il lui demanda : « Par Celui Qui t’a accordé une peau saine et de larges biens, donne-moi un chameau pour monture dans mon voyage. » Mais cet homme renia le bienfait que Allāh taʿālā lui accorda prétendant qu’il avait hérité de ces biens de ses ancêtres. Cet homme était menteur. Alors l’ange fit une invocation pour qu’il redevienne tel qu’il était auparavant.
ثم جاء إلى الذي كان أقرع، فلم يكن حاله أحسن من حال صاحبه، وتناسى نعمة الله عليه وأن ربَّه عز وجل هو الذي أكرمه بهذه النعم وبالشعر الحسن بعد أن كان قد فقدهما، وكان كاذبًا فدعا عليه الملكُ بأن يعود كما كان.
Ensuite l’ange partit voir celui qui était chauve. Son état ne fut pas meilleur que celui de son compagnon et lui aussi feint d’oublier le bienfait que Allāh taʿālā lui accorda. Il feint d’oublier que son Seigneur ʿazza wa jall l’honora par ces bienfaits et par ces beaux cheveux alors qu’auparavant il n’en possédait pas. Il était lui aussi menteur. L’ange fit donc une invocation contre lui pour que Allāh fasse qu’il redevienne tel qu’il était.
أما الذي كان أعمى فقد كان ذا نفس عامرة بالإيمان والتقوى، فلما نظر إلى المَلَك المتشكل بشكل فقير أعمى، تذكّر نفسه وحاله التي كان عليها قبل أن يردّ الله عليه بصره، ولم يعطه شاة واحدة فقط، وإنما ترك له الخيار أن يأخذ ما يشاء ويترك ما يشاء، عند ذلك كشف المَلَكُ له عن حقيقته وقال له : أمسك مالك، فإنما ابتُليتم، فقد رضي الله عنك، وسخط على صاحبيك.
Quant à celui qui était auparavant aveugle, son âme était emplie de foi et de piété. Lorsqu’il vit l’ange sous l’apparence d’un pauvre aveugle, il se rappela l’état dans lequel il était avant que Allāh ne lui redonne la vue. Cet homme ne lui donna pas seulement une brebis mais il lui permit de prendre ce qu’il voulait. C’est alors que l’ange lui dévoila qui il était en réalité. Il lui dit : « Garde tes biens, vous avez été éprouvés ! Allāh taʿālā t’a agréé mais Il n’a pas agréé tes deux compagnons. »
https://www.islam.ms/?p=915

