La métaphore du navire en Islam : L’importance de l’interdiction du blâmable
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
La louange est à Dieu le Créateur du monde Celui Qui existe sans début, sans fin, sans endroit, sans comment et ne dépend pas du temps, absolument rien ne ressemble à Allāh et Il est Celui Qui entend et Qui voit, quoi que tu puisses imaginer Dieu en est différent, et que l’élévation en degré et la préservation de sa communauté de ce qu’il craint pour elle soient accordées à notre maître Mouḥammad Al-’Amîn, l’Honnête, celui qui a appelé à la religion de vérité, l’islam la religion de tous les Prophètes du premier ’Adam au dernier Mouḥammad.
Parmi les enseignements majeurs du Prophète ﷺ figure l’usage de paraboles percutantes pour guider la communauté. L'histoire des voyageurs du navire en est une illustration parfaite. Répartis par le sort entre le pont et la cale, certains passagers, par maladresse ou ignorance, envisagèrent de trouer la coque du navire pour se procurer de l’eau sans déranger les autres.
Ce récit met en évidence que un choix individuel irréfléchi peut mettre en péril l’ensemble d’une communauté. Il rappelle à chaque esclave de Allāh l’importance cruciale de la vigilance collective et du conseil sincère. En agissant à temps pour préserver le navire, les passagers du pont n'ont pas seulement sauvé la cale, ils ont assuré le salut de tous. C'est une leçon intemporelle montrant que Allāh taʿālā protège les sociétés qui s'entraident dans le bien et ne ferment pas les yeux sur ce qui est blâmable.
أشرقت الشمس وألقت بخيوطها الذهبية على ميناء النهر حيث كانت السفن تستعد للإبحار، ومراكب الصيادين عادت بوفير الصيد وقد امتلأت بالأسماك الطازجة، وأقبل المسافرون وصعدوا إلى متن سفينتهم ذات الأشرعة الضخمة.
Le soleil se levait et ses rayons atteignaient un port fluvial, là ou les embarcations s’apprêtaient à prendre l’eau et les navires des pêcheurs revenaient avec beaucoup de poissons frais. Les voyageurs sont alors arrivés et sont montés sur le navire qui possédait de grandes voiles.
وكان من عادة المسافرين أن يقوموا بقرعة فيما بينهم، ليعرف كلّ منهم أين سيمكث طيلة فترة السفر، إذ في السفينة طابقان : واحد في أسفلها والآخر في أعلاها، فأقيمت القرعة وتوزّع المسافرون في الأسفل والأعلى.
Il était de l’habitude des voyageurs de procéder à un tirage pour déterminer la place de chacun durant le voyage, car il y avait deux étages dans le navire, le pont et la cale. Les noms ont donc été tirés et les voyageurs se sont répartis entre le pont et la cale.
امتدَّ السفر أيامًا كثيرة، ونفذ ماء الشرب من أيدي المسافرين، وكان مَنْ في الأعلى ميسَّرٌ لهم الحصول على الماء من النهر، أما مَنْ في الأسفل فصار بعضهم يصعدون إلى فوق ليملأوا أوعيتهم برفع الماء بالدلو من النهر إلى سطح السفينة.
Le voyage durait longtemps et les stocks d’eau potable s’étaient épuisés. Les passagers qui étaient sur le pont pouvaient facilement se procurer l’eau du fleuve contrairement à ceux qui se trouvaient dans la cale. En effet certains d’entre eux montaient jusqu’en haut pour remplir leur récipient : ils puisaient l’eau en lançant un seau dans le fleuve à partir du pont du navire.
هذا الأمر أشعر بعض الناس بالانزعاج بسبب وطء الأقدام، وأن أوعية الماء كانت تتأرجح بين الأيدي فيقع بعض ما فيها من مياه على رؤوس النائمين الممتدين على سطح السفينة.
Certaines personnes s’étaient retrouvées gênées à cause du va-et-vient, d’autant plus que les récipients d’eau étaient pleins et de l’eau se renversait sur les têtes des voyageurs qui étaient allongés sur le pont du navire pour dormir.
خطر على بال أحد الذين في الأسفل أن يقوم بخرق السفينة وعندئذ يأخذون ما يحتاجون بدون أن ينزعج منهم الذين في الأعلى، فعرض الأمر على أصدقائه فوافقوا، مع أن هذا الأمر سيتسبّب بالغرق للجميع !!!
L’un de ceux qui étaient dans la cale a alors eu l’idée d’essayer d’enlever les planches de la cale pour puiser l’eau directement, sans déranger ceux qui étaient sur le pont. Il a proposé cela à ses compagnons et ils se sont mis d’accord, alors que cela allait provoquer la noyade de tout le monde !…
أحضر هذا الرجل فأسه وبدأ يضرب أسفل السفينة ورفاقه يراقبون، وكان بعض مَنْ في الأعلى قد وصل إليهم ما سيفعله الناس في الأسفل، فقالوا : بهذه الطريقة سنرتاح من صعودهم المتكرر إلينا.
Cet homme a donc apporté sa hache et il s’est mis à frapper la coque pour tenter de casser la cale du bateau, sous la surveillance de ses compagnons. Lorsque certains de ceux qui étaient sur le pont ont entendu ce qu’ils voulaient faire, ils ont déclaré : « De cette façon, nous allons nous débarrasser de leurs allers et venues répétitifs et ils ne vont plus nous déranger. »
انتشر الخبر فنزل بعض مَنْ في الأعلى يمنعون غرق السفينة، لأنهم لو تركوهم لغرقت كلّها وليس فقط الذين في الأسفل، أما لو منعوهم فالكلّ سينجون، واتفقوا على أن يجعل مَنْ في الأعلى ممرات واسعة ليتحرك الناس بسهولة ويسر، وهكذا وصل الجميع إلى مبتغاهم سالمين.
ونأخذ من هذه القصة العبرة بأنه إن تُرِكَ النهي عن المنكر فالبلاء قد يعمّ الجميع.
La nouvelle s’est propagée, et quelques voyageurs se trouvant sur le pont sont descendus pour empêcher que le navire ne coule. En effet, s’ils les laissaient faire, tout le navire allait sombrer et pas seulement ceux qui étaient dans la cale, mais s’ils les en empêchaient, tous allaient être sauvés. Ainsi ils se sont mis d’accord, et ceux qui étaient sur le pont se sont arrangés pour laisser de larges passages afin que les gens puissent aller et venir facilement. De cette manière, chacun a eu ce qu’il voulait et ils sont tous arrivés sains et saufs.
Nous tirons de ce récit la moralité suivante : si on délaisse l’interdiction de ce qui est blâmable, l’épreuve peut être générale et concerner tout le monde.
https://www.islam.ms/?p=917

