Tafsir & Exégèse de Sourate Al-Houmazah - Coran en français
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Bismi l-Lāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm
Au nom de Allāh, ar-Raḥmāni r-Raḥīm.
Le terme "Allāh" est le nom propre de l'Être nécessairement existant, digne de toutes les louanges, et il n'est pas dérivé. "Ar-Raḥmān" fait partie des noms spécifiques à Allāh; il signifie que Sa miséricorde englobe le croyant et le non-croyant dans ce bas monde. Cependant, Il ne fait miséricorde qu'aux croyants dans l'au-delà, comme il est dit dans sourat Al-'Aʿrāf/156 qui signifie: "Et Ma miséricorde englobe toute chose; Je la réserverai pour ceux qui ont évité la mécréance." "Ar-Raḥīm" est Celui Qui fait miséricorde aux croyants, comme Allāh dit dans sourat Al-'Aḥzāb/43 ce qui signifie: "Et Il est Miséricordieux envers les croyants." "Ar-Raḥmān" est plus éloquent que "Ar-Raḥīm" car l'augmentation dans la structure indique une augmentation dans le sens.
Sourate al-Houmazah est mecquoise et elle est de neuf 'āyah
Ibn l-Mundhir a rapporté de Ibn Isḥāq qu'il a dit : Lorsque Umayyah ibnu Khalaf voyait le Messager de Allāh ﷺ, il le diffamait et le calomniait. Alors Allāh a révélé la totalité de la sourate Al-Houmaza. Et il a été dit autre chose que cela.
﴿وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ﴾
Wayloun li-koulli houmazatin loumazah [1]
Malheur à tout diffamateur, calomniateur.
Ce verset menace de malheur, de châtiment et de perdition ceux qui médisent et calomnient. Le terme houmazah désigne celui qui diffame les gens en leur absence, tandis que lumazah se réfère à celui qui critique et dénigre les gens en leur présence. Selon une autre interprétation, humazah est celui qui se moque des gens par des gestes et des mimiques, et lumazah celui qui les dénigre par la parole. Cette double désignation met l’accent sur l’ampleur de leur mauvais comportement.
﴿الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ﴾
Al-ladhī jamaʿa mālan waʿaddadahu [2]
Qui a amassé des richesses et les a épargnées [pour les événements futures].
Abū Jaʿfar, Ibn ʿĀmir, Ḥamzah, Al-Kisāʾī, Khalaf et Rawḥ ont lu jammaʿa (avec tashdīd sur le mīm). Les autres l'ont lu avec takhfīf (sans tashdīd).
La majorité a lu wa ʿaddada-hu (avec tashdīd sur le dāl). Abū ʿAbdi r-Raḥmān As-Sulamī, Al-Ḥasan et Ibn Yaʿmar ont lu wa ʿadada-hu (avec takhfīf sur le dāl).
Pour celui qui l'a lu avec le tashdīd (sur le dāl de ʿaddada-hu), le sens est qu'il l'a préparée (cette fortune) pour ce qui leur suffit pour des années.
Et pour celui qui a lu avec le takhfīf (sur le dāl de ʿadada-hu), le sens est : celui qui a amassé des richesses, les a comptées et s'est vanté de leur grande quantité.
Le but est le blâme de retenir l'argent de la voie de l'obéissance.
﴿يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ﴾
Yaḥsabu anna mālahū akhladahu [3]
Il pense que ses richesses le rendront immortel.
C'est-à-dire : il pense, par son ignorance, que sa fortune le protégera de la mort. Il agit donc comme celui qui ne pense pas qu'il va mourir.
﴿كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ﴾
Kallā layunbadhanna fi l-ḥuṭamah [4]
Mais non ! Il sera jeté dans l’enfer.
Cette expression est une forte réprimande et un avertissement pour le mécréant. Il ne sera pas rendu immortel par ses richesses ; bien au contraire, il sera jeté avec violence dans la ḥutamah, l’un des noms de l’enfer. On lui a donné ce nom car il détruit tout ce qui y est jeté. Il brise les os après avoir consumé la chair.
﴿وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ﴾
Wa-mā adrāka ma l-ḥuṭamah [5]
Et qui te dira ce qu’est la ḥutamah (enfer) ?
Cette question est une amplification de l’effroi de la Hutamah (enfer) et de la gravité de son châtiment.
﴿نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ﴾
Nāru l-Lāhi l-mūqadatu [6]
C’est le feu de Allāh qui est attisé
Il s’agit du feu de l’enfer qui est ardent et intense. C’est le feu de Allāh, ce qui indique que nul ne peut l’éteindre, il est plus puissant que n’importe quel autre feu.
﴿الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ﴾
Allatī taṭṭaliʿu ʿala l-af’idati [7]
qui atteint les cœurs.
Ce feu brûlant pénètre dans leurs corps, dévorant la chair et la peau, jusqu’à atteindre les cœurs qui sont le centre des sentiments et de la souffrance. Le cœur est la partie la plus sensible du corps humain, et le fait que ce feu l’atteigne, signifie que la douleur sera intense et incomparable.
﴿إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ﴾
Innaha ʿalayhim mu’ṣadatun [8]
Ce feu sera fermé sur eux
Les portes de l’enfer seront fermées sur les damnés. Ils n’auront aucun espoir d’en sortir, car leurs portes seront fermées et scellées.
﴿فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ﴾
Fī ʿamadin mumaddadatin [9]
par de grandes colonnes.
Les portes de l’enfer seront solidement fermées à l’aide de grandes colonnes et de pieux en fer. Les damnés se retrouveront ainsi enfermés dans le feu, la chaleur et la souffrance, sans aucune échappatoire possible.
https://www.islam.ms/?p=885

