Exégèse de sourate ach-Chams (le soleil). Coran en français

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Bismi l-Lāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm

Au nom de Allāh, ar-Raḥmāni r-Raḥīm.

Le terme "Allāh" est le nom propre de l'Être nécessairement existant, digne de toutes les louanges, et il n'est pas dérivé. "Ar-Raḥmān" fait partie des noms spécifiques à Allāh; il signifie que Sa miséricorde englobe le croyant et le non-croyant dans ce bas monde. Cependant, Il ne fait miséricorde qu'aux croyants dans l'au-delà, comme il est dit dans sourat Al-'Aʿrāf/156 qui signifie: "Et Ma miséricorde englobe toute chose; Je la réserverai pour ceux qui ont évité la mécréance." "Ar-Raḥīm" est Celui Qui fait miséricorde aux croyants, comme Allāh dit dans sourat Al-'Aḥzāb/43 ce qui signifie: "Et Il est Miséricordieux envers les croyants." "Ar-Raḥmān" est plus éloquent que "Ar-Raḥīm" car l'augmentation dans la structure indique une augmentation dans le sens.

Sourate Ach-Chams (le soleil) est mecquoise et comporte quinze 'āyah.

﴿وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا﴾

Wa sh-shamsi wa ḍuḥāhā [1]

Par le soleil et sa lumière.

Ce sont deux serments par lesquels Allāh a juré. Al-Boukhāriyy a dit : « Moujāhid a dit : "ḍuḥāhā" signifie sa lumière. »

﴿وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا﴾

Wa l-qamari idhā talāhā [2]

Et par la lune quand elle le suit.

C’est-à-dire quand la lune suit le soleil, comme l’a dit Al-Boukhāriyy. C’est que lorsque le soleil se couche, le croissant de lune apparaît. Cela a lieu durant la première nuit du mois.

﴿وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا﴾

Wa l-layli idhā yaghshāhā [4]

Et par la nuit quand elle le couvre.

C’est-à-dire qu’elle couvre le soleil et emporte sa lumière quand il se couche, et le sens est que la nuit recouvre le soleil de son obscurité.

﴿وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَاهَا﴾

Wa s-samā’i wa mā banāhā [5]

Et par le ciel et Celui qui l’a créé.

Et c’est Allāh Qui l’a créé et l’a élevé.

﴿وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا﴾

Wa l-arḍi wa mā ṭaḥāhā [6]

Et par la terre et Celui qui l’a étendue.

C’est-à-dire et Celui qui l’a étendue. Al-Boukhāriyy a dit : « ṭaḥāhā signifie daḥāhā (étendue) ».

﴿وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا﴾

Wa nafsin wa mā sawwāhā [7]

Et par une âme et Celui qui l’a bien formée.

Le sens visé est : chaque âme insufflée, et il a été dit : ’Ādam. « wa mā sawwāhā » a le sens de « et Celui qui l’a bien formée », et cela concerne la création, en ce sens qu’Il a bien formé ses parties et ses membres. Al-’Aṣbahāniyy a dit dans Al-Moufradāt : c’est-à-dire que Allāh a fait que la création de l’être humain soit conforme à ce que la sagesse implique.

Abou ʿImrān al-Jawniyy a lu « wa man banāhā », « wa man ṭaḥāhā » et « wa man sawwāhā » le tout avec la lettre noun.

﴿فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾

Fa-’alhamahā fujūrahā wa taqwāhā [8]

Et Il lui a inspiré son immoralité et sa piété.

Ibnou l-Jawziyy a dit : « L’inspiration est le fait de la chose chose dans l’âme. » Al-Fakhr ar-Rāziyy a dit : « Certes, Allāh taʿālā a inspiré au croyant pieux sa piété et a inspiré au mécréant sa mécréance ». Saʿīd ibn Joubayr a dit : « ’alhamahā’, c’est-à-dire qu’Il lui a crée sa mécréance et sa piété. » Al-Fakhr ar-Rāziyy a dit : « Et cela est explicite dans le fait que Allāh a créé dans le croyant sa piété et dans le mécréant sa mécréance »

﴿قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا﴾

Qad aflaḥa man zakkāhā [9]

A certes réussi celui qui l’a purifiée.

Ibnou ʿAbbās a dit : « A certes réussi une âme que Allāh a purifiée. » Qatādah a dit : « A certes réussi celui qui a purifié son âme par l’obéissance à Allāh et les bonnes œuvres », c’est-à-dire qu’il l’a purifiée par les bonnes actions.

﴿وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا﴾

Wa qaḍ khāba man dassāhā [10]

Et a certes échoué celui qui l’a corrompue.

Al-Qourṭoubiyy a dit : « Ibnou ʿAbbās a dit : Une âme que Allāh a égarée et qu’Il a fait dévier a échoué. » Et Qatādah a dit : « A échoué celui qui a fait pécher son âme et l’a rendue perverse », rapporté par ʿAbdou r-Razzāq. Il a été dit dans Al-Miṣbāḥ al-Mounīr : « Toute chose que tu as cachée, tu l’as certes "dasastahou" (cachée). » Et le sens visé est que le pervers a caché son âme et l’a plongée dans les désobéissances, la corrompant ainsi.

﴿كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا﴾

Kadhabat Thamūḍu biṭaghwāhā [11]

Thamoūd a traité de mensonge [leur Prophète] à cause de leur transgression.

C’est-à-dire Thamoūd a traité de mensonge le prophète de Allāh taʿālā, Ṣāliḥ. Thamoud est une tribu célèbre, ils étaient des Arabes qui habitaient al-Ḥijrah entre le Ḥijāz et Tabouk, et ils étaient après le peuple de ʿĀd à adorer les idoles comme ceux-là. Al-Boukhāriyy a dit : Moujāhid a dit : « biṭaghwāhā » signifie par leurs désobéissances, et le sens est que la transgression les a poussés au démenti. Al-Qourṭoubiyy a dit : « biṭaghwāhā » : c’est-à-dire par leur transgression, et c’est le fait de dépasser les limites dans la désobéissance.

﴿إِذِ ٱنْبَعَثَ أَشْقَاهَا﴾

Idhi nbaʿatha ashqāhā [12]

Quand le plus misérable d’entre eux se leva.

C’est-à-dire s’empressa. Et « ashqāhā » est celui qui a tué la chamelle. Al-Boukhāriyy a rapporté dans son Ṣaḥīḥ que le messager de Allāh ﷺ a fait un sermon et a mentionné la chamelle et celui qui l’a tuée, et il a dit ﷺ ce qui signifie : « "Idhi nbaʿatha ashqāhā", il s’est levé pour elle un homme puissant, fougueux, inébranlable dans son groupe, comme Abū Zamʿah » Et il est rapporté : « Un homme doté de puissance et de protection parmi son peuple, comme Abū Zamʿah, s’est porté volontaire pour la tuer » Al-Ḥāfiẓ a dit dans al-Fatḥ : « Le nom de celui qui a tué la chamelle est Qoudār ibn Sālif, il a été dit qu’il était roux, aux yeux bleus, et blond. » Et al-Manaʿah : c’est la puissance. Et Abū Zamʿah : c’est al-Aswad ibn ʿAbd al-Mouṭṭalib.

﴿فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَاهَا﴾

Faqāla lahoum Rasūlu l-Lāhi nāqata l-Lāhi wa souqyāhā [13]

Alors le Messager de Allāh leur dit : « Prenez garde de tuer la chamelle de Allāh et de la priver de sa boisson !»

Le Messager de Allāh est Ṣāliḥ. Le sens visé est qu’il leur a dit : « Prenez garde de tuer la chamelle de Allāh. » An-Nasafiyy a dit à propos de « nāqata l-Lāhi » : il est au cas accusatif pour avertir, c’est-à-dire « Prenez garde de la tuer », comme quand tu dis : « al-’asada l-’asad - (Le lion ! Le lion !) » et « ’al-ḥadhara l-ḥadhar (Prenez garde ! Prenez garde !) » « wa souqyāhā » : c’est-à-dire sa boisson pendant son jour, car elle avait un jour et eux avaient un jour.

﴿فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا﴾

Fakadhdhabūhou faʿaqarūhā fadammada ʿalayhim Rabbouhoum bidhanbihim fasawwāhā [14]

Alors ils le traitèrent de menteur et la tuèrent. Leur Seigneur les anéantit pour leur péché, avec un châtiment généralisé.

C’est-à-dire qu’ils ont traité de menteur Ṣāliḥ ʿalayhi s-salām, alors ils la tuèrent, c’est-à-dire que le plus misérable l’a tuée. Et l’action est attribuée à tous car ils ont approuvé son acte et l’ont suivi. faʿaqarūhā signifie ils l’égorgèrent. « fadammada ʿalayhim Rabbouhoum bidhanbihim » : c’est-à-dire qu’Il les a anéantis et a fait s’abattre sur eux le châtiment pour leur péché qui est la mécréance, le démenti et le fait d’égorger la chamelle. « fasawwāhā » : Yaḥyā ibn Sallām a dit : Il a égalisé entre eux dans la destruction, leurs grands et leurs petits. AAllāh taʿālā peut faire souffrir les enfants sans aucun péché de leur part, Il fait ce qu’Il veut, Il n'est pas interrogé sur ce qu’Il fait. Et certains ont dit « fasawwāhā » veut dire Il a nivelé la terre sur eux.

﴿وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا﴾

Wa lā yakhāfou ʿouqbāhā [15]

Et Il (Allāh) ne craint pas les conséquences.

C’est-à-dire Allāh taʿālā leur a fait cela et Il ne craint pas que les conséquences de l’anéantissement ne L’atteignent de la part de quiconque, comme l’a dit Ibnou ʿAbbās. Et dans cette ’ayah, il y a le fait que Allāh est exempt de ce que quiconque puisse Lui nuire.

Abū Jaʿfar, Nāfiʿ et Ibnou ʿĀmir ont lu « falā yakhāfou » avec la lettre fā’ au lieu du wāw.

Coran en français traduction Coran Tafsir en français exégèse Coran en français Sourate Ach-Chams explication Coran sens du Coran Islam religion explication sourate 91