Interprétation du Qour'ān Exégèse soūrat Yāçīn 'āyah 1 à 8

Interprétation du Qour'ān Exégèse soūrat Yāçīn 'āyah 1 à 8: d'après `Abdou l-Lāh Ibnou `Abbās, que Allāh les agrée tous les deux, cela signifie: « Yā 'inçān: Ô toi être humain ». Et d'après Ibnou Al-Hanafiyah, cela signifie: « Ô toi Mouḥammad »

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم

La signification de Bismi l-Lāh est je commence en citant le nom de Allāh et le terme Allāh est un Nom propre, spécifique à Dieu, qui désigne l’Être glorifié, Qui mérite l’extrême glorification, Qui mérite l’extrême limite de l’humilité et de la soumission, Celui Qui a la Divinité, la puissance pour créer c’est-à-dire faire passer du néant à l’existence.

Le terme dieu est spécifique à Dieu et l’attribuer à autre que Dieu est de la mécréance même si c’est par plaisanterie ou dans un sens figuré.

Ar-Raḥmān c’est-à-dire Celui Qui est très miséricordieux envers les croyants c’est-à-dire les musulmans, et les non-croyants (les non-musulmans) dans ce bas monde et envers les croyants uniquement dans l’au-delà, spécifiquement aux croyants dans l’au-delà. Ar-Raḥmān est aussi un nom spécifique à Dieu.

Ainsi dans cette vie Allāh fait miséricorde aux musulmans et aux non-musulmans. Même l’air que respirent les non-croyants est une miséricorde de Dieu mais dans l’au-delà, la miséricorde de Dieu est spécifique aux musulmans. Donc il n’est pas permis de demander miséricorde pour celui qui meurt non-musulman car Dieu ne pardonne pas à celui qui meurt non-croyant.

Allāh ta`ālā dit dans le Qour’ān :

﴿وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ﴾

ce qui signifie : « La miséricorde de Dieu dans cette vie concerne le musulman et le non-musulman et elle est spécifique au musulman dans l’au-delà », [soūrat al-'a`rāf 'āyah 156].

Ar-Raḥīm c’est-à-dire Celui Qui est très miséricordieux envers les musulmans.

Soūrat Yāçīn 'āyah 1 à 8

Soūrat Yāçīn est Mecquoise et elle comporte 83 versets.

﴿ بِسمِ اللهِ الرّحمَنِ الرَّحيم يَس {1} وَالقُرْءَانِ الحَكِيمِ {2} إنَّكَ لَمِنَ الـمُرْسَلِينَ {3} عَلَى صِرَاطٍ مُّستَقِيمٍ {4} تَنْزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ {5} لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ {6} لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ {7} إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِي إِلَى الأذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ {8} ﴾ [سورة يس]

﴿ يس ‎﴾

Yāçīn, d'après `Abdou l-Lāh Ibnou `Abbās, que Allāh les agrée tous les deux, cela signifie: « Yā ‘inçān : Ô toi, être humain ». Et d'après Ibnou Al-Hanafiyah, cela signifie : « Ô toi, Mouḥammad », et il a été dit: « Ô toi, sayyid qui signifie « maître ».

Il a été rapporté dans le ḥadīth que le prophète `alayhi ṣalātou wa s-salām aurait dit ce qui signifie: « Certes Allāh m'a donné sept noms dans le qour'ān: Mouḥammad, Aḥmad, Ṭaha, Yāçīn, Al-Mouzzammil, Al-Mouddathir et `Abdou l-Lāh » mais ce n'est pas confirmé.

﴿وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ {2}﴾

c'est-à-dire : « Par le Qour'ān qui comporte une sagesse ». Ici, Allāh a juré par le Qour'ān. Qasam c'est un serment par le qour'ān qui comporte la sagesse ou parce que c'est un guide de qui émane la sagesse, ou parce que c'est la Parole de Celui Qui a la sagesse.

Remarque importante : Les sunnites disent que l'attribut de la Parole de Dieu n'est pas des sons, n'est pas des lettres, n'est pas une langue ni arabe ni autres. Le mot qour'ān a deux emplois, deux sens, le premier sens désigne l'attribut de Parole de Dieu qui n'est pas des sons, qui n'est pas des lettres, qui n'est pas une langue arabe ni autre. Le deuxième sens désigne les termes révélés qui sont marqués dans le moushaf, qui ont été révélés, qui ne sont pas l'œuvre d'un humain, ni d'un ange, et ces termes-là sont créés, ils sont une expression de l'attribut de la Parole de Dieu. La Parole de Dieu n'est pas un son ni des lettres comme l'a dit l'imām Aboū Hanīfah, le grand savant que Allāh l’agrée :

« وَالله يَتَكَلَّمُ بِكَلاَمٍ لاَ يُشْبِهُ كَلاَمَنَا نَحْنُ نَتَكَلَّمُ بِالآلاتِ مِنَ المخَارِجِ وَالحُرُوفِ وَالله مُتَكَلِّمٌ بِلاَ آلَةٍ وَلاَ حَرْفٍ »

(wa l-Lāhou yatakallamou bi kalāmin lā youchbihou kalāmanā naḥnou yatakallamou bi l-'ālāti mina l-makhāriti wa l-ḥouroūfi wa l-Lāhou moutakallimoun bilā 'ālatin wa lā ḥarfin)

ce qui signifie : « Allāh parle, d’une parole qui n’a pas de ressemblance avec notre parole, alors que nous, nous parlons avec des organes jouant sur des points de prononciation et avec des lettres, Allāh parle sans organe ni lettre ». Voir: Les Attributs de Dieu - Allāh -

﴿إنَّكَ لَمِنَ الـمُرْسَلِينَ {3}﴾

c'est-à-dire : « Certes tu fais partie des Messagers », c'est la réponse du serment et cela est une réplique des mécréants qui ont dit : "لَسْتَ مُرْسَلًا" (laçta moursalā) c'est-à-dire « tu n'est pas envoyé, tu n'es pas un Messager ».

﴿عَلَى صِرَاطٍ مُّستَقِيمٍ {4}﴾

c'est une deuxième information, c'est-à-dire : « Certes tu fais partie des Messagers, tu es sur la voie de droiture », ou c'est un attribut pour al-mourçalīn c'est-à-dire tu suis la voie de ceux qui ont été  envoyés sur une voie de droiture qui est l'Islam, la seule vraie religion.

﴿تَنْزِيلَ العَزِيزِ {5}﴾

c'est-à-dire : « C'est une révélation de Al-`Azīz » Celui Qui n'est pas vaincu et sa révélation est éloquente, le Livre qu'Il a révélé, il ne peut pas être contrecarré ou contredit par ceux qui sont égarés, ceux qui s'entêtent.

Al-`Azīz : c'est Celui Qui est puissant, Qui n'est pas vaincu. Ainsi, tout ce que Dieu a voulu, se réalise immanquablement.

﴿الرَّحِيمِ {5}﴾

Ar-Raḥīm : c'est-à-dire Celui Qui est très miséricordieux uniquement envers les croyants dans l'au-delà.

Ainsi, cette révélation là avec son sens clair, cela attire ceux qui raisonnent.

﴿لِتُنْذِرَ قَوْمًا {6}﴾

c'est-à-dire : « Tu as été envoyé pour avertir les gens ».

﴿مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ {6}﴾

c'est-à-dire : « Leurs parents n'ont pas été avertis ».

﴿فَهُمْ غَافِلُونَ {6}﴾

c'est-à-dire : « Ils n'ont pas été avertis donc ils ont été insouciants ».

﴿لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ {7}﴾

c'est-à-dire que « Allāh a voulu que la plupart soit mécréant ». C'est-à-dire que Dieu a voulu que la plupart des humains et des jinns soient des mécréants. Il fait ce qu'Il veut. C'est Dieu qui a voulu. Si Dieu voulait, Il aurait guidé tout le monde, cela est cité dans soūrat Hoūd, 'āyah 119:

﴿لَأَملَأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ وَالنَّاسِ أجْمَعِينَ﴾

c'est-à-dire : « Dieu a voulu remplir l'enfer d'humains et de jinns ». Il fait ce qu'Il veut, et cela montre que Dieu n'est pas obligé de donner ce qui est le mieux à l'être humain. Il donne par Sa grâce et Il prive par sa grâce, Il fait ce qu'Il veut, Il n'a pas de compte à rendre. Et c'est pour cela, on remercie Dieu d'être musulman.

﴿إِنَّا جَعَلْنَا فِى أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الأذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ {8}﴾

c'est-à-dire : « Dieu nous montre comme s'ils sont égarés, qu'ils ne réfléchissent pas, ils ne regardent pas les signes, pour suivre la vérité, comme des gens qui ont des anneaux dans le cou qui les empêchent de baisser la tête, tellement ils sont égarés, qu'ils ne réfléchissent même pas, ils ne tournent pas la tête vers la vérité ».

sourat yaçin sourat yasin sourat yassin yaçin yassin yasin tafsir tafsir coran en français Exégèse exégèse coran explication Hadith explication qouraan Interprétation islam rappel le coran traduit en français Qouraan rappel en islam rappel islam rappel islamique rappels islam tafsir coran en français sunnite Foi Musulmane Savants Sunnites Exégèse du Qour ân Tafsir Qouraan et Hadith Ordonner le Bien et interdire le mal Croire en Dieu yaçiin yaassiin sourat yasin sourat yacin verset 1 sourat yacin verset 2 sourat yacin verset 3 sourat yacin verset 4 sourat yacin verset 5 sourat yacin verset 8 sourat yacin ayah 1 sourat yacin ayah 2 sourat yacin ayah 3 sourat yacin ayah 4 sourat yacin ayah 5 sourat yacin ayah 6 sourat yacin ayah 7 sourat yacin ayah 8