Tafsir & Exégèse de Sourate Al-ʿĀdiyāt - Coran en français

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم

Bismi l-Lāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm

Au nom de Allāh, ar-Raḥmāni r-Raḥīm.

Le terme "Allāh" est le nom propre de l'Être nécessairement existant, digne de toutes les louanges, et il n'est pas dérivé. "Ar-Raḥmān" fait partie des noms spécifiques à Allāh; il signifie que Sa miséricorde englobe le croyant et le non-croyant dans ce bas monde. Cependant, Il ne fait miséricorde qu'aux croyants dans l'au-delà, comme il est dit dans sourat Al-'Aʿrāf/156 qui signifie: "Et Ma miséricorde englobe toute chose; Je la réserverai pour ceux qui ont évité la mécréance." "Ar-Raḥīm" est Celui Qui fait miséricorde aux croyants, comme Allāh dit dans sourat Al-'Aḥzāb/43 ce qui signifie: "Et Il est Miséricordieux envers les croyants." "Ar-Raḥmān" est plus éloquent que "Ar-Raḥīm" car l'augmentation dans la structure indique une augmentation dans le sens.

La sourate Al-ʿĀdiyāt est mecquoise selon l’avis de Ibnou Masʿoūd, Jābir et d’autres, et médinoise selon l’avis d’Ibnou ʿAbbās, Anas et d’autres. Elle comporte onze versets.

﴿وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا﴾

Wa l-ʿĀdiyāti ḍabḥā [1]

Par les coursiers qui halètent,

Selon Ibnou ʿAbbās et Anas, les "courciers" désignent les chevaux qui courent sur le sentier de Allāh et halètent. ʿAlī et Ibnou Masʿoūd ont dit qu’il s’agissait des chameaux durant le pèlerinage. Al-Farrā’ a expliqué que le ḍabḥ est le son des souffles des chevaux lorsqu’ils courent. Ibnou ʿAbbās a précisé qu’aucun animal ne halète de cette manière à part le cheval, le chien et le renard.

﴿فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا﴾

Fa l-Mūriyāti qadḥā [2]

Et qui font jaillir des étincelles par leurs sabots,

Les chevaux, en raison de l’intensité de leur course, font jaillir du feu avec leurs sabots.

﴿فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا﴾

Fa l-Mughīrāti ṣubḥā [3]

Et qui attaquent au matin,

Il s’agit des chevaux qui attaquent au matin pour le combat, car les gens sont alors dans l’insouciance et ne sont pas préparés, comme l’a dit Al-Fakhr Ar-Rāzī.

﴿فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا﴾

Fa ’atharna bihi naqʿā [4]

Et soulèvent avec cela un nuage de poussière,

Al-Bukhāriyy a expliqué que cela signifie qu’elles soulèvent de la poussière. Le naqʿ désigne la poussière, ou également la terre.

﴿فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا﴾

Fa waṣaṭna bihi jamʿā [5]

Et pénètrent au milieu du regroupement.

C’est-à-dire que les chevaux, avec ceux qui les montent, arrivent au milieu du regroupement qu’ils ont attaqué.

﴿إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ﴾

Inna l-’insāna li-Rabbihī la-kanūd [6]

Certes, l’homme [mécréant] est ingrat envers son Seigneur,

Ceci est la réponse au serment. Ibnou ʿAbbās a dit que l’homme dont il est question est le mécréant. Al-Bukhāriyy a expliqué que kanūd signifie "ingrat".

﴿وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ﴾

Wa ’innahū ʿalā dhālika la-shahīd [7]

Et Il est certes témoin de cela.

Cela signifie que Allāh taʿālā est témoin de son ingratitude, et ceci est une menace, selon Ibnou ʿAbbās. Al-Ḥasan a dit que le pronom "il" se rapporte à l’homme, signifiant qu’il est témoin de ses propres actions.

﴿وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ﴾

Wa ’innahū li-ḥubbi l-khayri la-shadīd [8]

Et certes, il est ardent dans l’amour des richesses.

C’est-à-dire qu’il a un amour intense pour l’argent, et le khayr ici désigne l’argent, comme l’ont dit Ar-Rāghib et d’autres. La-shadīd signifie qu’il est fort dans son amour pour l’argent.

﴿أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ﴾

’Afalā yaʿlamu ’idhā buʿthira mā fi l-qubūr [9]

Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,

Cela signifie : l’homme mentionné ne sait-il pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera remué et sorti, c’est-à-dire quand les tombes s’ouvriront et que les morts sortiront, Allāh les ayant ramenés à la vie ? Cela se produira le Jour du Jugement.

﴿وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ﴾

Wa ḥuṣṣila mā fi ṣ-ṣudūr [10]

Et que ce qui est dans les poitrines sera révélé ?

C’est-à-dire que le bien et le mal qui s’y trouvent seront distingués. Ibnou ʿAbbās a dit que cela signifie que ce qui s’y trouve sera exposé. Abū Sulaymān Ad-Dimashqiyy a dit : si l’homme mécréant savait ce qu’il lui est réservé ce jour-là, il délaisserait la mécréance et entrerait dans l’Islam.

﴿إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ﴾

Inna Rabbahum bihim yawma’idhin la-khabīr [11]

Certes, leur Seigneur ce jour-là sait tout d’eux.

Cela signifie qu’Il sait tout d’eux, rien ne Lui est caché à leur sujet ce jour-là, ni les autres jours. Ce jour est spécifiquement mentionné car c’est ce jour-là qu’Il les rétribuera pour leurs œuvres.

Coran en français traduction Coran Tafsir en français exégèse Coran en français Sourate Al-^Ādiyāt signification Sourate Al-^Ādiyāt interprétation Coran explication Coran religion Islam