Tafsir & Exégèse de Sourate Al-Qāriʿah - Coran en français

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم

Bismi l-Lāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm | Au nom de Allāh, ar-Raḥmāni r-Raḥīm.

Le terme "Allāh" est le nom propre de l'Être nécessairement existant, digne de toutes les louanges, et il n'est pas dérivé. "Ar-Raḥmān" fait partie des noms spécifiques à Allāh; il signifie que Sa miséricorde englobe le croyant et le non-croyant dans ce bas monde. Cependant, Il ne fait miséricorde qu'aux croyants dans l'au-delà, comme il est dit dans sourat Al-'Aʿrāf/156 qui signifie: "Et Ma miséricorde englobe toute chose; Je la réserverai pour ceux qui ont évité la mécréance." "Ar-Raḥīm" est Celui Qui fait miséricorde aux croyants, comme Allāh dit dans sourat Al-'Aḥzāb/43 ce qui signifie: "Et Il est Miséricordieux envers les croyants." "Ar-Raḥmān" est plus éloquent que "Ar-Raḥīm" car l'augmentation dans la structure indique une augmentation dans le sens.

Sourate al-Qāriʿah est mecquoise selon l'unanimité et elle comporte onze 'āyah.

الْقَارِعَةُ

[101:1] Al-Qāriʿah

La Qāriʿah (le jour du jugement)

L'explication d'Al-Qāriʿah fait référence au Jour du Jugement et à l'Heure (de la fin du monde). Elle est ainsi appelée parce qu'elle frappera les cœurs des créatures par ses terreurs et ses frayeurs. Le terme "qarʿ" signifie frapper avec force.

مَا الْقَارِعَةُ

[101:2] Mā l-Qāriʿah

Qu’est-ce que Al-Qāriʿah ?

Cette interrogation vise à montrer l'importance de ce jour et en faire peur

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ

[101:3] Wamā adrāka mā l-Qāriʿah

Et qui te fera connaître ce qu’est Al-Qāriʿah ?

Cette question rhétorique sert à magnifier et à exalter l'importance de ce Jour, afin d'inspirer la crainte.

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ

[101:4] Yawma yakūnu n-nāsu ka l-farāchi l-mabthūth

Le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés

Cela signifie que Al-Qāriʿah sera le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés. Al-Bukhāri a dit : « Comme la multitude de sauterelles, les unes sur les autres, ainsi les gens se mêleront les uns aux autres. » La multitude de sauterelles désigne les petites. ʿIzz ad-Dīn ibn ʿAbd as-Salām a dit : « Il a comparé la chute des mécréants dans le feu à la chute des papillons dans celui-ci. » "Al-Mabthūth" signifie dispersés, éparpillés.

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ

[101:5] Watakūnu l-jibālu ka l-ʿihni l-manfūsh

Et les montagnes seront comme de la laine cardée

Al-Bukhāri a dit : « "Ka l-ʿihni" : comme les couleurs de la laine. » Ar-Rāghib a dit : « Al-ʿihn : la laine teinte. » C'est-à-dire que les montagnes deviendront comme de la laine effilochée à la main, elles deviendront poussière et disparaîtront.

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ

[101:6] Fa’ammā man thaqulat mawāzīnuh

Quant à celui dont la balance sera lourde

C'est-à-dire que le plateau de ses bonnes actions l'emportera sur celui de ses mauvaises actions.

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ

[101:7] Fahuwa fī ʿīshatin r-rāḍiyah

Il sera dans une vie agréable

C'est-à-dire une vie satisfaisante, et cela désigne le Paradis.

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ

[101:8] Wa’ammā man khaffat mawāzīnuh

Quant à celui dont la balance sera légère

C'est-à-dire que le plateau de ses mauvaises actions l'emportera sur celui de ses bonnes actions. Quant au mécréant, il n'aura pas de bonnes actions dans l'au-delà, il n'aura donc que le plateau des mauvaises actions.

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ

[101:9] Fa’ummuhu hāwiyah

Alors sa demeure est l'enfer

Qatādah a dit : « C'est-à-dire que son destin est vers le Feu, il tombera dans l'enfer avec sa profondeur abyssale. » Et "Umm" (sa mère) signifie son lieu de séjour et sa demeure, car il n'aura d'autre refuge ni demeure. Elle est ainsi nommée parce que l'origine est le repos auprès des mères. Il a été dit aussi que cela signifie que le sommet de sa tête tombera (Hāwiyah), c'est-à-dire qu'il tombera dans le Feu sur sa tête.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ

[101:10] Wamā adrāka mā hiyah

Et qui te fera connaître ce que c’est ?

Cela fait référence à Al-Hāwiyah. L'origine est "Mā hiya", et le "h" a été ajouté pour la pause (sakt). Ḥamzah et Yaʿqūb ont récité "Mā hiya" en omettant le "h" final en liaison et en le gardant en pause. Les autres ont récité en le gardant dans les deux cas. Az-Zajjāj a dit : « Le "h" dans "hiyah" a été ajouté à la pause pour clarifier la voyelle "fatḥah" du "yā’". Donc en pause c'est "hiyah" et en liaison c'est "hiya nārun". »

نَارٌ حَامِيَةٌ

[101:11] Nārun ḥāmiyah

C’est un Feu ardent

C'est-à-dire un Feu d'une chaleur intense, ayant atteint son paroxysme.

oran en français traduction coran tafsir en français exégèse coran en français sourate al-qāri^ah jour du jugement islam explication coran sens du coran commentaire coranique exégèse sourate 101