Exégèse de soūrat Al-Moulk 'āyah 16 à 20

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

Exégèse de soūrat Al-Moulk  'āyah 16 à 20

Ensuite Allāh soubḥānahou wa ta`ālā a menacé les non-croyants et Il a dit:

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ {16}

('a'amintoum m-man fi s-samā'i 'an yakhsifa bikoum l-'arḍa fa'idhā hiya tamoūr)

c'est-à-dire ne craignez-vous pas que celui qui est au ciel c'est-à-dire l'ange chargé du châtiment, qui est Jibrīl, ne vous enfonce dans la terre, c'est-à-dire qu'elle va vers le bas comme a subit cela qârôun à l'époque du prophète Moūçā Moise, la terre s'est fissurée et l'a englouti, et comme Jibrīl a aussi fait cela avec le peuple de Loūṭ. fa'idhā hiya tamoūr c'est-à-dire qu'elle est en mouvement avec les gens sur elle.

Remarque importante: Les gens du tafsīr (spécialiste de l'exégèse du Qour'ān) ont expliqué cette 'āyah en disant que Allāh n'est pas attribué de l'endroit, ni la localisation, ni de la direction car ce sont les attributs des créatures et Allāh est exempt de cela, Il n'est pas un corps palpable ni un corps impalpable et Il n'est pas attribué des attributs des corps. Il n'est pas quantifié ni localisé. Allāh existe avant l'espace et le temps. Ainsi Allāh existe sans endroit et sans comment et ne dépend pas du temps. Voir: Dieu existe sans endroit et sans comment. Unicité de Dieu

Le grand Ḥāfiḍh Al-`Irāqiyy (spécialiste du ḥadīth) a dit: « 'irḥamoū man fi l-'arḍi yarḥamoukoum man fi s-samā' » c'est-à-dire « soyez miséricordieux envers ceux qui sont sur terre, ceux qui sont au ciel seront miséricordieux envers vous », il a expliqué le ḥadīth : « 'irḥamoū man fi l-'arḍi » par une autre version du ḥadīth « 'irḥamoū 'ahla l-'arḍi yarḥamkoum 'ahlou s-samā' » c'est-à-dire « soyez miséricordieux envers les gens de la terre, les gens du ciel c'est-à-dire les anges seront miséricordieux envers vous », et ceux qui sont au ciel est expliqué par un autre ḥadīth qui dit « 'ahlou s-samā' » ce qui signifie : « les gens du ciel c'est-à-dire les anges », et suite à cela, le Ḥāfiḍh Al-`Irāqiyy a dit que cette explication du ḥadīth nous indique que « man fi s-samā' » dans soūrat Al-Moulk vise les anges.

Dans son livre " At-tidh-kār fî 'afḍali al-Adhkār ", l’Imam Al-Qourṭoubiyy a dit:

لأَنّ كلّ من في السّماوات والأرض وما فيهما وما بينهما خلق الله تعالى ومِلك له، وإذا كان ذلك كذلك يستحيل على الله أن يكون في السّماء أو في الأرضِ، إذ لو كان في شىء لكان محصورا أو محدودًا ولو كان ذلك لكان محدثا. وهذا مذهب أهل الحقِّ والتّحقيق. وعلى هذه القاعدة قوله تعالى : { أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ } ... وما كان مثله ليس على ظاهره، بل هو مؤول تأويلات صحيحة، قد أبداها كثيرٌ من أهل العلم في كتبهم.

« Parce que tout ce qui est dans [ou au-dessus] les cieux (fi s-samā') et sur terre et ce qui est entre eux est une création de Allāh ta`ālā et Lui appartient, et si il en est ainsi, il est donc impossible que Allāh soit dans [ou au-dessus] les cieux (fi s-samā') ou sur terre, car s’Il était dans quelque chose Il serait circonscrit ou limité, et s’Il était ainsi, Il aurait été créé. Ceci est la voie des gens de la vérité et de l’authentification. Et sur la même règle pour Sa parole « A-amintoum man fis-samā' » ... et ce qui est de cet ordre, ce n’est pas selon le sens apparent mais ceci est interprété avec des interprétations correctes, qui sont très nombreuses dans les livres des gens de science »

Dieu a créé le ciel, le Trône, et Il existe avant le ciel et le Trône, Il n'habite pas le ciel, Il existe sans endroit et sans comment et ne dépend pas du temps. Celui qui habite quelque chose a une forme, une couleur, une quantité. Donc il n'y a pas d'excuse sur le fait que celui qui a attribué à Dieu l'endroit, ou la localisation, ou la quantité, ou la direction, ou le changement n'est pas musulman, il ne revient à l'Islam qu'en prononçant les deux témoignages en délaissant la mauvaise croyance.

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ {17}

('am 'amintoum m-man fi s-samā'i 'an yoursila `alaykoum ḥāṣibâ fasata`lamoūna kayfa nadhīr)

ce qui signifie: ou croyez-vous être protégés de ceux qui sont au ciel (les anges) qu'ils ne vous envoient, par la volonté de Allāh, un vent avec des pierres du ciel comme cela a été envoyé sur le peuple de Loūṭ et les gens de - Al-fīl - l'éléphant. fasata`lamoūna kayfa nadhīr « vous saurez ô vous les non-croyants Quel est le châtiment de Allāh, si vous démentez les Messagers c'est-à-dire quand vous verrez le châtiment, vous saurez que la menace du châtiment de Allāh est une vérité mais à ce moment-là ce savoir ne sera pas utile pour vous ».

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ {18}

(wa laqad kadh-dhaba l-ladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīr)

C'est-à-dire les non-croyants avant eux ont démenti les prophètes. Ceux qui étaient avant les non-croyants de la Mecque et ce sont les communautés passées comme le peuple de Noūḥ, `Ād et Thamoūd, et le peuple de Loūṭ, de Madyan, et ceux de pharaon. Ainsi ils ont démenti ce que les Messagers ont amené comme vérité. fakayfa kāna nakīr: alors comment, n'est-ce pas qu'ils ont trouvé le châtiment de Allāh ta`ālā comme étant véridique. N'est-ce pas qu'ils ont trouvé que le châtiment de Dieu est vrai suite à leur démenti ! Si.

Étant donné que Allāh soubḥānahou wa ta`ālā les a mis en garde de ce qui peut leur arriver comme châtiment, comme le fait que la terre les ensevelisse, et qu'ils leur soit envoyés le vent, Allāh les a incité à tirer des leçons par les oiseaux et quelle sagesse il y a dans leur création. Allāh `azza wa jall dit:

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ {19}

('awalam yaraw 'ila ṭ-ṭayri fawqahoum ṣāffâtin wa yaqbiḍna mā youmsikouhounna 'illa r-Raḥmān 'innahou bi koulli chay'in baṣīr)

c'est-à-dire les non-croyants n'ont ils pas vu les oiseaux qui volent au-dessus d'eux dans le ciel, (dans l'espace, dans l'air). ṣāffātin c'est-à-dire en ouvrant les ailes quand ils volent, wa yaqbiḍna c'est-à-dire et qui rabattent leurs ailes sur les côtés. Al-Boukhāriyy a dit: « c'est-à-dire ils frappent sur le côté avec leurs ailes ». mā youmsikouhounna 'illa r-Raḥmān: avec leur lourdeur et leur grande corpulence, Allāh a fait qu'ils ne tombent pas, c'est Allāh Ar-Raḥmān Qui les maintient ainsi, soubḥānahou wa ta`ālā, c'est-à-dire leur maintient dans l'air n'est que par la puissance de Allāh et Sa préservation. 'innahoū bi koulli chay'in baṣīr: certes Allāh ta`ālā voit toutes choses et Il sait toutes choses, et rien ne Lui est caché.

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ {20}

('amman hādha l-Ladhī houwa joundoun Lakoum yanṣouroukoum min doūni r-Raḥmān 'ini l-kāfiroūna 'il-Lā fī ghouroūr)

ce qui signifie: quelle aide pour vous ô les non-croyants, qui peut vous donner la victoire et qui peut vous préserver du châtiment s'il s'abat sur vous, c'est-à-dire vous n'avez pas d'aide autre que Ar-Raḥmān, vous n'avez pas d'aide autre que Dieu, c'est-à-dire ici c'est une interrogation de reniement, c'est-à-dire " vous n'avez personne qui peut vous protéger contre le châtiment de Allāh ". 'ini l-kāfiroūna 'il-Lā fī ghouroūr c'est-à-dire certes les non-croyants en Allāh sont dans une duperie, les chayāṭīn les dupent en leur faisant croire qu'il n'y a pas de châtiment ni d'exposition des actes. C'est-à-dire les non-croyants en Allāh ne sont que dans une duperie, par le fait qu'ils pensent que ce qu'ils adorent comme idole autre que Allāh les rapprocheraient de Allāh, et qu'elles profiteraient ou qu'elles nuiraient.

Coran en français Coran traduit en français exégèse coran explication coran en français explication Hadith explication qouraan explication sourat islam rappel le coran traduit en français Qouraan rappel en islam rappel islam rappel islamique rappels islam Tafsir tafsir coran en français Translittération Arabe