Exégèse de sourate Al-Inchiqāq
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
Bismi l-Lāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm
Au nom de Allāh, ar-Raḥmāni r-Raḥīm.
Le terme "Allāh" est le nom propre de l'Être nécessairement existant, digne de toutes les louanges, et il n'est pas dérivé. "Ar-Raḥmān" fait partie des noms spécifiques à Allāh; il signifie que Sa miséricorde englobe le croyant et le non-croyant dans ce bas monde. Cependant, Il ne fait miséricorde qu'aux croyants dans l'au-delà, comme il est dit dans sourat Al-'A^rāf/156 qui signifie: "Et Ma miséricorde englobe toute chose; Je la réserverai pour ceux qui ont évité la mécréance." "Ar-Raḥīm" est Celui Qui fait miséricorde aux croyants, comme Allāh dit dans sourat Al-'Aḥzāb/43 ce qui signifie: "Et Il est Miséricordieux envers les croyants." "Ar-Raḥmān" est plus éloquent que "Ar-Raḥīm" car l'augmentation dans la structure indique une augmentation dans le sens.
Sourate 84: Al-Inshiqaq (La Fissure)
Sourate Al-Inshiqaq est entièrement mecquoise, selon le consensus de tous les savants. Elle se compose de vingt-cinq versets.
84 | 1 | Idhā s-samā'u nshāqqat
Quand le ciel se fendra
Mawardi et d'autres ont dit : "Ceci fait partie des signes de l'Heure : "Quand le ciel se fendra". Ibn ^Abbās a dit : "Il se fendra, c'est-à-dire qu'il se fissurera avec les nuages blancs, et c'est ce que Allāh ta^ālā dit: "Quand le ciel se fendra". Ibn ^Abbās, dans son tafsir, a dit : "Le ciel se fissurera en laissant apparaître les nuages blancs, et les anges descendront dans les nuages."
84 | 2 | Wa 'adhinat li Rabbihā wa ḥuqqat
et qu’il obéira à son Seigneur et il convient d'obéir
C'est-à-dire qu'il a écouté et s'est soumis à l'effet de la toute-puissance de Allāh, avec la soumission de celui qui obéit docilement lorsqu'il reçoit un ordre. Et Sa parole "wa ḥuqqat" signifie : "il lui a été juste d'obéir à son Seigneur qui l'a créé", et son sens est qu'il lui convient d'écouter et de se soumettre.
84 | 3 | Wa idhā l-'arḍu muddat
et que la terre sera nivelée
C'est-à-dire la terre du Jour du Jugement, comme l'a dit Mujāhid. Et Ibn ^Abbās a dit : "Elle sera étendue comme une peau tannée et sa superficie sera augmentée". L'Imam Al-Qushayriyy a dit : "Elle sera aplanie par l'effondrement de ses collines et de ses montagnes, jusqu'à devenir lisse."
84 | 4 | Wa 'alqāt mā fīhā wa takhallat
et qu’elle rejettera ce qu’elle contient et se videra
Al-Ḥākim a rapporté d'Ibn ^Abbās qui a dit : "Elle a fait sortir ce qu'elle contenait comme morts et s'en est débarrassée, de sorte qu'il ne reste plus rien dans son ventre."
84 | 5 | Wa 'adhinat li Rabbihā wa ḥuqqat
et qu’elle obéira à son Seigneur et il lui convient d'obéir.
Le sens en a déjà été donné, et il est entendu qu'elle a obéi en faisant sortir les morts de son ventre et en s'en débarrassant.
84 | 6 | Yā 'ayyuhā l-'insānu 'innaka kādiḥun 'ilā Rabbika kadḥan fa mulāqīh
Ô homme, tu vas certes œuvrer et faire des efforts pour être jugé par ton Seigneur, puis tu seras jugé..
An-Nasafiyy a dit : "« Yā 'ayyuhā l-'insānu » s'adresse à l'espèce humaine, c'est-à-dire ô fils d'Ādam, "innaka kādiḥun" c'est-à-dire que tu t'efforces dans ton œuvre, "sā^in 'ilā Rabbika" c'est-à-dire pour être jugé par ton Seigneur, comme l'a dit Al-^Izz Ibn ^Abd as-Salām. Et Sa parole "kadḥan" : Ar-Rāghib a dit : "Al-kadḥ : l'effort et la peine". Et Al-Qurṭūbiyy a dit : "Le travail et le gain". Et Sa parole "fa mulāqīh" c'est-à-dire que tu rencontreras la rétribution de ton œuvre le Jour du Jugement : le bien pour le bien et le mal pour le mal, comme l'a dit Al-Qushayriyy.
84 | 7 | Fa 'ammā man 'ūtiya kitābahū bi yamīnih
Quant à celui qui recevra son livre dans sa main droite
Al-Qushayriyy a dit : "C'est le croyant bienfaisant, on lui donnera le registre de ses actions dans sa main droite". Al-Ḥāfiḍh a dit : "Et dans le ḥadīth de Jābir rapporté par Ibn Abī Ḥātim et Al-Ḥākim qui signifie : « Celui dont les bonnes actions l'emportent sur les mauvaises entrera au Paradis sans jugement, et celui dont les bonnes et mauvaises actions sont égales sera jugé légèrement puis entrera au Paradis, et celui dont les mauvaises actions l'emportent sur les bonnes, c'est celui qui s'est perdu lui-même, et l'intercession est pour ceux qui sont comme lui. »"
84 | 8 | Fa sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīrā
Il sera jugé d’un jugement facile
Le jugement facile est le jugement simple et aisé. Al-Ḥākim a rapporté que le Messager de Allāh ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam a interprété le jugement facile en disant ce qui signifie : "C'est qu'on examine ses mauvaises actions et qu'on lui pardonne". Al-Ḥākim a dit : "Authentique selon les conditions de Muslim". Et dans Al-Bukhāriyy, d'après ^Ā'ishah, elle a dit : "Le Messager de Allāh ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam a dit ce qui signifie: « Nul ne sera discuté au sujet de son jugement le Jour du Jugement sans périr. »" Alors je dis : "Ô Messager de Allāh, Allāh ta^ālā n'a-t-Il pas dit : « Fa 'ammā man 'ūtiya kitābahū bi yamīnih (7) fa sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīrā (8) » ?" Alors le Messager de Allāh ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam a dit : "Ceci n'est que la présentation, et nul ne sera discuté au sujet de son jugement le Jour du Jugement sans être châtié." Al-Ḥāfiḍh a dit : "Al-Qurṭūbiyy a dit : Le sens de sa parole : "Ceci n'est que la présentation" est que les actions du croyant lui seront présentées afin qu'il reconnaisse la grâce de Allāh sur lui en les ayant couvertes dans ce monde et en les ayant pardonnées dans l'Au-delà."
84 | 9 | Wa yanqalibu 'ilā 'ahlihī masrūrā
Et il retournera vers les siens, tout joyeux
C'est-à-dire au Paradis, parmi les Houris aux yeux noirs et les femmes humaines, "masrūrā" (joyeux), c'est-à-dire ravi de l'honneur qu'il a reçu.
84 | 10 | Wa 'ammā man 'ūtiya kitābahū warā'a ḍhahrih
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos
Sa parole "Wa 'ammā man 'ūtiya kitābahū warā'a ḍhahrih (10)" vise le non-croyant dont la main droite sera enchaînée à son cou et dont la main gauche sera placée derrière son dos, et on lui donnera son livre de sa main gauche, derrière son dos.
84 | 11 | Fa sawfa yad^ū thubūrā
Il appellera "Ô malheur ! Ô perdition !"
Sa parole "Fa sawfa yad^ū thubūrā (11)" signifie que lorsqu'il verra l'intensité du châtiment dans lequel il se trouve, il appellera à la destruction, qui est la perdition, en disant : "Ô malheur ! Ô perdition !"
84 | 12 | Wa yaṣlā sa^īrā
Et il brûlera dans un feu ardent
C'est-à-dire qu'il entrera dans le Feu intense et en subira la chaleur, c'est-à-dire qu'il y brûlera. Ibn Kathir, Nafi^, Ibn ^Āmir et Al-Kisā'īyy ont récité : "Wa yuṣallā", avec une ḍamma sur le yā', une fatḥa sur le ṣād et une shadda sur le lām. ^Āṣim, Abū ^Amr et Ḥamzah ont récité "wa yaṣlā" avec une fatḥa légère sur le yā', sauf que Ḥamzah et Al-Kisā'īyy l'inclinent.
84 | 13 | 'innahū kāna fī 'ahlihī masrūrā
Certes, il était joyeux parmi les siens
C'est-à-dire que ce non-croyant était dans sa famille en ce bas monde "masrūrā" (joyeux), arrogant par sa richesse et sa position, indifférent à l'Au-delà.
84 | 14 | 'innahū ḍhanna 'an lan yaḥūr
Certes, il pensait qu’il ne reviendrait jamais a la vie après la mort
C'est-à-dire que le non-croyant croyait qu'il ne retournerait jamais pour le jugement de Allāh car il niait la résurrection, et c'est la description du non-croyant.
84 | 15 | Balā 'inna Rabbahū kāna bihī baṣīrā
Mais si ! Certes, son Seigneur le voyait parfaitement
Al-Farrā' a dit : "Balā layaḥūranna" (Oui, il reviendra sûrement). "Inna Rabbahū kāna bihī baṣīrā (15)" c'est-à-dire qu'Il savait son retour pour le jugement de Allāh et qu'Il le voyait dans toutes ses situations.
84 | 16 | Fa lā 'uqsimu bi sh-shafaq
Je jure par le crépuscule
Certains commentateurs ont dit : "Lā" est une particule d'emphase, et le sens est : "fa 'uqsimu" (Alors je jure). Et "ash-shafaq" : c'est la rougeur à l'horizon après le coucher du soleil jusqu'à ce qu'elle disparaisse et que le temps de la prière du ^ishā' commence, selon la majorité. Et Abū Ḥanīfah a dit : "C'est la blancheur après le coucher du soleil."
84 | 17 | Wa l-layli wa mā wasaq
Et par la nuit et ce qu’elle rassemble
Al-Ḥāfiḍh a rapporté : "Sa^īd Ibn Manṣūr a rapporté d'Ibn ^Abbās, concernant Sa parole : "Wa l-layli wa mā wasaq (17)", il a dit : "Et ce qui est entré en elle", et sa chaîne de transmission est authentique." Et ce qui est visé par ce que la nuit couvre, c'est-à-dire ce qu'elle dissimule, comme les montagnes, les arbres, les mers et la terre. Et Mujahid a dit : "wa mā wasaq" "c'est-à-dire ce qu'elle rassemble, c'est-à-dire ce qui était dispersé pendant le jour dans son mouvement vers son refuge". ^Ikrimah a dit : "Parce que l'obscurité de la nuit ramène chaque chose à son refuge."
84 | 18 | Wa l-qamari 'idhā ttasaq
et par la lune quand elle devient pleine
Al-Qushayriyy a dit : "Quand elle est complète, droite et rassemblée". Al-Farrā' a dit : "Son 'ittisāq est sa complétude et sa rectitude, la nuit du treize au seize."
Bénéfice : Al-Mundhiriyy a dit : An-Nasā'īyy a rapporté avec une bonne chaîne de transmission et Al-Bayhaqiyy que le Messager de Allāh ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam a dit ce qui signifie: "Le jeûne de trois jours de chaque mois est comme le jeûne de toute l'année, les jours blancs sont le matin du treize, du quatorze et du quinze."
84 | 19 | La tarkabunna ṭabaqan ^an ṭabaq
Certes, vous allez traverser des états successifs
Sa parole "la tarkabunna" avec une fatḥa sur le tā' et une ḍamma sur le bā' dans la lecture de ^Āṣim, Nafi^ et Abū ^Amr et Ibn ^Āmir, et son sens est : Ô vous les gens. Et Sa parole "ṭabaqan ^an ṭabaq (19)" : Al-Ḥākim a rapporté d'Ibn ^Abbās qui a dit : "Une situation après l'autre". Et ce qui est visé : les difficultés et les horreurs, la mort puis la résurrection puis la présentation et ce qui suit comme situations du Jour du Jugement. Et Sa^īd Ibn Jubayr a dit : "Un rang après l'autre", des gens qui étaient humbles dans ce monde et qui se sont élevés dans l'Au-delà, et des gens qui étaient élevés dans ce monde et qui sont devenus bas dans l'Au-delà. Ibn Kathir, Ḥamzah et Al-Kisā'īyy ont récité : "la tarkabanna" avec une fatḥa sur le tā' et le bā', et il y a deux sens à cela : Le premier : que c'est une adresse au Messager de Allāh ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam. Le second : que l'indication est au ciel et le sens est qu'il subira divers changements, tantôt comme du métal fondu, tantôt comme des huiles. Ibn Mas^ūd, Abū Al-Jawzā' et Abū Al-Ashhab ont récité : "layarkabanna" avec un yā' et un naṣb sur le bā'. Et Abū Al-Mutawakkil et Abū ^Imrān et Ibn Ya^mur : "layarkabunna" avec un yā' et une ḍamma sur le bā'. Et "^an" signifie : "ba^da" (après).
84 | 20 | Fa mā lahum lā yu'minūna
Qu’ont-ils donc à ne pas croire ?
"Fa mā lahum" c'est-à-dire les non-croyants de la Mecque, "lā yu'minūna" ne croient pas en Muḥammad ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam et au Qur'ān. C'est une interrogation de réprobation, comme l'a dit Ibn Al-Jawzīyy, et le sens est : Quelle preuve ont les non-croyants pour délaisser la foi malgré l'existence de ses preuves ?!
84 | 21 | Wa 'idhā quri'a ^alayhimu l-Qur'ānu lā yasjudūn
et quand le Qur’ān leur est récité, ils ne se prosternent pas
Abū Ḥayyān a dit : "C'est-à-dire qu'ils ne s'humilient pas et ne se soumettent pas."
84 | 22 | Bali l-ladhīna kafarū yukadhdhibūna
Mais ceux qui ont mécru démentent
En Muḥammad ṣalla l-Lāhou ^alayhi wa sallam, le Qur'ān et la résurrection.
84 | 23 | Wa l-Lāhu 'a^lamu bi mā yū^ūn
et Allāh sait le mieux ce qu’ils recèlent
Al-Farrā' a dit : "C'est-à-dire ce qu'ils amassent dans leurs cœurs comme démenti et péché."
84 | 24 | Fa bashshirhum bi ^adhābin 'alīm
Annonce-leur donc un châtiment douloureux
Az-Zajjāj a dit : "C'est-à-dire donne aux non-croyants, au lieu de la bonne nouvelle du Paradis et de la miséricorde pour les croyants, le châtiment douloureux."
84 | 25 | 'illā l-ladhīna 'āmanū wa ^amilū ṣ-ṣāliḥāti lahum 'ajrun ghayru mamnūn
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, il y aura pour eux une récompense ininterrompue.
Al-Qurṭūbiyy a dit concernant Sa parole ta^ālā "Illā l-ladhīna 'āmanū wa ^amilū ṣ-ṣāliḥāti lahum 'ajrun ghayru mamnūn (25)" : "C'est une exception discontinue, comme s'Il disait : mais ceux qui ont cru en témoignant qu'il n'y a de dieu que Allāh et que Muḥammad est le Messager de Allāh, et ont accompli les bonnes œuvres, c'est-à-dire qu'ils ont accompli les devoirs qui leur ont été prescrits, "lahum 'ajrun" c'est-à-dire une récompense, "ghayru mamnūn" c'est-à-dire non diminuée et non interrompue". Puis il a dit : "Et des gens de science ont mentionné que Sa parole "Illā l-ladhīna 'āmanū wa ^amilū ṣ-ṣāliḥāti" n'est pas une exception mais a le sens de "wa" (et), comme s'Il disait : "Et ceux qui ont cru"."
https://www.islam.ms/?p=866