Interprétation du Qour'ān Exégèse soūrat Yāçīn 'āyah 18 à 25

Nous avons évoqué l'explication de soūrat yāçīn et comment `Īçā' a envoyé des gens pour appeler des gens qui adorent les statues, les idôlatres à l'Islam. Il a envoyé deux personnes ensuite une troisième. Et il y en a un qui s'appelle Ḥabīb An-Najār qui a cru. Et il est cité comment il dit à son peuple: « Suivez ces envoyés, ceux-là, ceux qui ne vous demandent pas de salaire et ils sont sur un bon chemin ».

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم

Soūrat Yāçīn 'āyah 18 à 25

﴿قَالُوا إِنَّآ تَطَيّرُنَا بِكُم لَئِن لَّمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيمٌ {18} قَالُوا طَآئِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُم قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ {19} وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا الـمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الـمُرسَلِينَ {20} اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْئَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُون {21} وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {22} ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونَ {23} إِنِّى إِذًا لَّفِى ضَلَالٍ مُّبِين {24} إِنِّى ءَامَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ {25} قِيلَ ادْخُلِ الجَنَّةَ﴾

﴿قَالُوا إِنَّآ تَطَيّرُنَا بِكُم لَئِن لَّمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيمٌ {18}﴾

Donc les mécréants, qu'est-ce qu'ils ont dit à ceux qui sont envoyés par le prophète `Īçā’ :

﴿إِنَّآ تَطَيّرُنَا بِكُم {18}﴾

c'est-à-dire, c'est une habitude des mécréants, ils disent : « on a eu un malheur par votre cause », quelque chose qu'ils détestent, parce qu'ils détestaient la religion de l'Islam, ils ont dit : « on a eu un malheur par votre cause » c'est-à-dire, parce qu'ils ont été repoussés parce qu'ils sont égarés. Et il a été dit que la pluie ne tombait pas, ils ont dit cela, parce qu'ils n'ont pas cru, Dieu a fait que la pluie ne tombe pas. Et ils ont dit : « c'est par votre malheur » soit-disant.

﴿لَئِن لَّمْ تَنْتَهُوا {18}﴾

Les mécréants disait à ceux que `Īçā' a envoyé : « si vous ne vous arrêtez pas sur ce que vous dîtes, on va vous tuer, on va vous chasser, on va vous insulter ». On voit l'égarement des gens.

﴿لَنَرْجُمَنَّكُمْ {18}﴾

c'est-à-dire « Et on va vous châtier durement avec le feu », c'est-à-dire les mécréants menacent.

﴿قَالُوا طَآئِرُكُم مَّعَكُمْ {19}﴾

Et ils leur ont dit : « Votre malheur est avec vous, votre mécréance ». C'est-à-dire les envoyés de `Īçā' disent à ces gens-là.

﴿أَئِن ذُكِّرْتُم {19}﴾

Ils ont dit : « On vous appelle, on vous exhorte, on vous appelle à l'Islam, et vous, soit-disant vous dîtes que c'est un malheur », c'est pour renier en fait.

﴿بَلْ أَنتُم قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ {19}﴾

c'est-à-dire : « Vous avez dépassé les limites dans l'égarement et la mécréance ». C'est de là que vient le malheur, c'est à cause de vous, ce n'est pas de ce que disent les gens que `Īçā' a envoyé, c'est de chez vous que vienne le malheur.

C'est-à-dire, la signification de cette 'āyah, c'est vous qui avez dépassé les limites dans l'égarement et dans la mécréance et vous considérez cela comme malheur, alors qu'il faudrait considérer que ce sont des gens de bārakah, qui vous appellent à l'Islam, ils sont envoyés par le Messager de Dieu, ce qu'il conviendrait c'est de rechercher la bārakah par ces gens, ce n'est pas de dire que c'est un malheur.

﴿وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا الـمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الـمُرسَلِينَ {20} اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْئَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُون {21} وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ الَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {22}﴾

c'est-à-dire « Du fond de la ville est venu un homme », Ḥabīb An-Najār, il était dans une grotte, il adorait Dieu et il est venu, il a montré qu'il est sur l'Islam et il a dit : « Est-ce que vous demander un salaire pour votre appel ? Ils ont dit : « Non ». Il est cité dans la suite la 'āyah d'après, il a dit: « Ô, mon peuple suivait les envoyés, suivez ceux qui ne vous demandent pas de salaire pour la guidée ». Pour la transmission, ils ne demandent pas de salaire.

Parce qu'ils ont dit les savants : « c'est plus facile que la personne accepte quand il n'y a pas de salaire », c'est pour cela, ici, on dit que les cours sont gratuits, venez apprendre, parfois les gens s'étonnent tellement les gens utilisent la religion pour l'argent.

Ils ne vous demandent pas de salaire et ils sont sur la bonne guidée, ce sont les deux.

Les gens lui ont dit: « Et toi, tu suis la religion de ces gens ?! » Il a répondu: « Comment je n'adore pas Celui qui m'a créé ?! Et vous allez revenir ressuscité pour rendre des comptes à Lui ». Comme on dit dans l'épreuve: « certes nous appartenons à Dieu et à Lui on va revenir pour rendre des comptes », c'est-à-dire à son jugement.

﴿ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً {23}﴾

c'est-à-dire « Comment je vais adorer des statues au lieu d'adorer Dieu ».

﴿إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونَ {23}﴾

c'est-à-dire « Ces statues ne peuvent pas me sauver de ce que Dieu peut m'infliger » c'est-à-dire que tout est créé sous la volonté de Dieu, la statue ne peut rien ».

﴿إِنِّى إِذًا لَّفِى ضَلَالٍ مُّبِين {24}﴾

c'est-à-dire « Si j'aurai fait cela, je serai dans un profond égarement ».

﴿إِنِّى ءَامَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ {25}﴾

Quand ils l'ont conseillé, ils ont commencé à le lapider. Il est parti en courant vers les envoyés que `Īçā' a envoyés et avant qu'il soit tué, il a dit: « j'ai cru en votre Seigneur. Témoignez pour moi ».

Tout cela, cette explication de soūrat yāçīn montre l'importance de se maintenir sur l'Islam, c'est le chemin de vérité et d'appeler à cette voie-là et de mourir sur cela, c'est le plus important dans la vie.

Nous avons évoqué l'explication de soūrat yāçīn et comment `Īçā' a envoyé des gens pour appeler des gens qui adorent les statues, les idôlatres à l'Islam. Il a envoyé deux personnes ensuite une troisième. Et il y en a un qui s'appelle Ḥabīb An-Najār qui a cru. Et il est cité comment il dit à son peuple: « Suivez ces envoyés, ceux-là, ceux qui ne vous demandent pas de salaire et ils sont sur un bon chemin ». Et il leur explique qu'il ne peut pas adorer autre que Dieu, Celui Qui nous a créé et vers Son Jugement nous reviendrons. Il a dit: « Comment puis-je adorer des idoles en dehors de Dieu ». Et il leur a expliqué que ces statues-là, ces idoles ne créent rien, et ne peuvent pas repousser une nuisance, donc comment adorer des idoles ?! Et cela veut dire que c'est Dieu Qui est le Créateur. Dieu est le Créateur d'absolument tout: de nos pensées, de nos actes, de nos mouvements, de notre immobilité, tout est créé par Dieu. Donc, c'est Lui qui mérite l'adoration. Il n'est de créateur que Dieu. Même nos sentiments, nos pensées, le bien et le mal sont créés par Dieu, notre volonté est créée par Dieu. Tout est dominé par Dieu. Chaque instant est créé par Dieu. C'est cela la bonne croyance, la croyance des prophètes. Et il leur a dit: « Si j'adore des statues, je serai dans un profond égarement ». Il a dit aux gens que `Īçā' a envoyés, il a dit: « J'ai cru en votre Seigneur, témoignez pour moi que je suis musulman ! ». L'Islam est la religion de tous les prophètes.

sourat yaçin sourat yasin sourat yassin yaçin yassin yasin tafsir tafsir coran en français Exégèse exégèse coran explication Hadith explication qouraan Interprétation islam rappel le coran traduit en français Qouraan rappel en islam rappel islam rappel islamique rappels islam tafsir coran en français sunnite Foi Musulmane Savants Sunnites Exégèse du Qour ân Tafsir Qouraan et Hadith Ordonner le Bien et interdire le mal Croire en Dieu yaçiin yaassiin yasin sourat yacin verset 18 sourat yacin verset 19 sourat yacin verset 20 sourat yacin verset 21 sourat yacin verset 22 sourat yacin verset 23 sourat yacin verset 24 sourat yacin verset 25 sourat yacin ayah 18 sourat yacin ayah 19 sourat yacin ayah 20 sourat yacin ayah 21 sourat yacin ayah 22 sourat yacin ayah 23 sourat yacin ayah 24 sourat yacin ayah 25